Traducción en el sector de la belleza

img

Traducción en el sector de la belleza

Los estándares de belleza permutan pero la necesidad de traducción en el sector de la belleza es más imperante que nunca.

Los universales y cánones de belleza han ido cambiando a lo largo de los siglos. Lo que permanece inalterable es el deseo de cuidarnos en cuerpo, mente y alma. Ya sea en el siglo XVIII u hoy en día, hombres y mujeres se esfuerzan por mantener su salud y bienestar, cuidar su pelo, su piel o su cabello.

Una cada vez mayor oferta de productos de belleza llena los mercados del mundo. Entre tanta oferta, la demanda nunca ha dejado de crecer. Y también la exigencia de los consumidores del mundo.

La globalización y la digitalización de contenidos han contribuido a poner en común las necesidades de los consumidores en el mundo entero. Las marcas se internacionalizaron a pasos de gigante y una crema de Lancome es igual de accesible tanto en Nueva York como en Tokio. O incluso en los países en vías de desarrollo ya sea a través de su venta en las filiales de la empresa o gracias a la omnipresencia de las tiendas digitales.

Sector de la belleza en cifras

El sector de la belleza incluye la perfumería, cosmética e higiene personal, y se divide en las siguientes categorías: cuidado de la piel, perfumes, cuidado personal, cosmética del color y cuidado del cabello.

En España el sector cosmético alcanzó los 8,2 mil millones en 2019 y sigue en auge. Los últimos estudios muestran que las mujeres usan como promedio 13 productos de belleza a la semana, mientras que para los hombres son 6. En Europa, los hombres españoles son segundos en cuidar su imagen solo por detrás de los alemanes y seguidos de italianos y franceses.

El 84% de las empresas de cosmética y perfumería son PYMES, siendo España el líder mundial del top 10 en exportaciones de cosméticos y el segundo en perfumes.

Cabe destacar que aunque los sectores enológico, de calzado y el aceite de oliva son los más emblemáticos, el sector de la belleza se sitúa humildemente por encima de todos ellos con 4,7 mil millones de euros de beneficios según los últimos datos de la Asociación Nacional de Perfumería y Cosmética, Stanpa.

Los cosméticos españoles han ganado popularidad en el mundo entero. Pues combinan el diseño italiano, la calidad alemana y la relación calidad-precio propio de los franceses, creando así productos de máxima calidad al mejor precio, que seducen claramente al consumidor final.

El 56% de entregas y adquisiciones son intracomunitarias (dentro de la Unión Europea), destacando Francia como el país que consume un 30% del total de los productos españoles comercializados. Mientras que el otro 44% es repartido entre Oriente Medio, Asia-Pacífico, Latinoamérica y Norteamérica. El país estrella en el consumo de los productos de belleza españoles es China con un crecimiento del 136% en 2018.

De acuerdo a las afirmaciones de la directora internacional de Stanpa, Susana Arranz, incluso en los tiempos de incertidumbre, este sector tiene tanta diversificación que no se ve afectado.

Por qué la belleza está en auge

La salud, la buena imagen, el cuidado corporal, la batalla por mantener la juventud son las razones de por qué cada vez más personas utilizan los productos de cosmética a diario. En los últimos meses del confinamiento, las rutinas de cuidado personal y belleza se han simplificado, ya no tanto por falta de tiempo para cuidarse, sino por la consciencia mundial y globalizada de cuidar del planeta y optar por los productos más sostenibles, éticos y en menores cantidades.

El consumidor CSS (consciente, solidario y sostenible) está más interesado en la calidad de productos, su trazabilidad y la eficacia de los resultados que en el precio.

La mayoría de las compras se realizan en internet gracias a los canales de difusión de información y de opiniones como las redes sociales. De ahí la enorme importancia del e-commerce.

Las ventas por internet han experimentado un crecimiento exponencial en los últimos meses. El sector de la belleza no solo ha sobrevivido, sino que ha incrementado sus beneficios en un 11% en relación con el año pasado.

Los idiomas para seducir y persuadir en el sector de la belleza

Nuestra era se caracteriza por la gran oportunidad que tenemos de comprar lo que sea, de cualquier origen y en cualquier momento. Todo producto pasa por una fase de ventas. En esta fase la calidad de contenidos es fundamental. Si se trata de un producto globalizado ofrecido al público extranjero e internacional, la calidad y el valor de la traducción o localización de ese producto prevalece sobre la calidad de contenidos en el idioma origen.

De esta manera, primero está el neuromarketing y después la transcreación. La neurociencia demuestra sin lugar a dudas que las campañas estéticamente atractivas despiertan en el cerebro del consumidor las áreas correspondientes a las emociones, la toma de decisiones y la recompensa. Pero las campañas lingüísticamente atractivas son las que obligan al consumidor a tomar la decisión y actuar, comprar ese producto ofrecido.

Los textos persuasivos despiertan la emoción por encima de la razón. Las campañas comerciales enfocadas a las emociones tienen un 23% más de posibilidades de acabar en una venta que las que no lo son.

Y en cuanto al sector de la belleza, más que en cualquier otro sector la neurociencia está siendo un gran aliado de las marcas de cosméticos. Todos los productos producen emociones, pero ahora esas emociones se pueden medir. Está demostrado que incluso el tacto del packaging puede influir en las decisiones del consumidor. De ahí que muchas de las marcas de lujo cuidan con esmero sus envoltorios.

Claves de neurociencia aplicadas a las ventas online

Tengas una tienda digital o una física, si tienes en cuenta estos principios de neurociencia, la venta está casi asegurada.

  1. La honestidad de los ojos. En el ámbito online se emplean los mapas de calor para conocer qué está viendo el consumidor en cada momento.
  2. Sencillez. Cuanto más sencillo es un producto, más atractivo.
  3. Formas de naturaleza. Nuestro cerebro está acostumbrado a ellas y por tanto las acepta con facilidad.
  4. Tacto. Necesitamos una prueba física de la compra por muy pequeña o insignificante que sea.
  5. Compleción. El cerebro tiende a completar las imágenes incompletas. El momento antes de la acción es la mejor imagen para vender.
  6. Dispersión. Los hombres y las mujeres ven de maneras diferentes. Las mujeres tienen una visión panorámica y los hombres una visión de túnel.
  7. Imágenes y metáforas. Ir a por el subconsciente de las personas en lugar de por la mente consciente.

Tener en cuenta los anteriores 7 elementos a la hora de lanzar una campaña de marketing o diseñar un producto o servicio está bien, sin embargo en un entorno internacional y globalizado los idiomas son la clave y la columna vertebral del éxito asegurado.

Ya hemos visto que el sector de la belleza español presume de estar en el Top 10 de los mayores exportadores. Eso significa que todos los productos y los contenidos que impliquen deberán ser traducidos, localizados o transcreados a las lenguas meta de los países destino, tanto dentro como fuera de Europa.

Cómo se traduce

El sector de la belleza y sus productos no pueden ser en ningún caso objeto de traducciones generales.

Además de tener en cuenta la localización o incluso transcreación de palabras clave, deberemos tener en cuenta la traducción de las etiquetas y embalajes. Estos se rigen por las normas muy estrictas y especializadas del sector.

En caso de las palabras clave, la mejor herramienta para analizarlas y conocer su potencial es utilizando la herramienta de Google Adwords que muestra la competitividad de palabras clave y su popularidad en el entorno digital. Además, Google Adwords ofrece la herramienta de Customer Match que permite obtener acceso a unas listas de emails para localizar a todas aquellas personas que podrían estar interesadas en nuestro producto y mostrarles esas campañas extremadamente personalizadas.

En caso de los textos de las etiquetas y embalajes de los productos aplicaremos la traducción técnica.

Y para el marketing y contenidos web, la localización o transcreación, centrándonos en la persuasión.

Persuadir no es manipular

Mucha gente cree que la persuasión tiene que ver con la manipulación. Pensar así es un gran error. La persuasión trata de hacer cambiar de opinión o realizar algo que no teníamos pensado hacer.

6 son los principios de persuasión: reciprocidad, escasez, autoridad, consistencia, simpatía y consenso. Y esos principios a su vez se dividen en 10 posibles técnicas aplicables a la venta de cualquier producto o servicio.

  1. Lo caro sale barato. Fijar un precio más alto del real para ir rebajando y vender el producto a precio oferta.
  2. Extras, extras. Añadir un pequeño obsequio a la oferta inicial.
  3. La letra pequeña. Una vez aceptada la oferta se informa de las condiciones adicionales y desconocidas hasta el momento. El hecho de comprometerse antes hace que sigas comprometido.
  4. Caro mejor que barato. Al contrario de lo que pasa en la técnica número uno, se empieza con una oferta muy baja que va incrementando añadiéndole valor.
  5. Producto agotado. Una vez aceptada la oferta, se informa de que el producto está agotado y se ofrecen opciones similares pero de mayor precio.
  6. Prisa. Unidades limitadas, cupos, fechas límite. La prisa es el elemento clave de esta técnica.
  7. Sentimiento de grupo. “9 de cada 10” y “no te quedes fuera” son los argumentos de esta técnica de venta.
  8. Autoridad. Ofertado por una persona famosa o especialista del sector.
  9. Olores y colores. La simpatía en la atención al público, los colores y olores agradables en los establecimientos.
  10. Físico. Las imágenes de marca incluyen a personas atractivas según los estándares de belleza convencionales. Tendemos a acercarnos a aquellos que se nos parecen o que son como nos gustaría ser.

Los cánones de belleza son cada vez más diversificados. Ya no importan tanto el cómo sino el qué. Los consumidores apuestan más por la calidad de los productos, su procedencia, trazabilidad e ingredientes, más que su precio o a quién están destinados.

El internet es el medio del momento. Incluso si tienes un negocio convencional y físico, es imprescindible una tienda digital. Además es el medio más directo y rápido de internacionalizar y globalizar tus servicios y productos.

España está a la cabeza de exportaciones de productos de belleza de producción nacional. Francia, China, Norteamérica y Asia Pacífico son los destinos estrella, y no pueden faltar contenidos en esos idiomas en tu página web.

Una perfecta combinación de localización, transcreación, técnicas de persuasión y traducción técnica son las claves para una perfecta internacionalización de un negocio de belleza.

¿Te apuntas?


author
TransOcean Translation Group
Especialistas en traducciones

TransOcean Translation Group es una agencia de traducción con base en Barcelona que ofrece servicios integrales de traducción, interpretación, revisión y maquetación de textos. Proporcionamos un servicio completo que cubre todas las necesidades lingüísticas de nuestros clientes en sus relaciones internacionales.