El SEO multilingüe: todas sus claves para expandir tu negocio global

img

El SEO multilingüe: todas sus claves para expandir tu negocio global

Ya te hemos convencido en uno de nuestros posts anteriores de traducir tu página web. Ahora queremos ayudarte a realizar esa traducción teniendo en cuenta las claves del SEO multilingüe para sacarle el máximo provecho a esa traducción.

El SEO multilingüe debería formar parte de tu estrategia de marketing y expansión a los mercados globales. Por tanto, el siguiente paso tras definir los países a los que te gustaría expandirte será traducir y adaptar tus contenidos a la lengua meta. Sí, es posible hacerlo en inglés, pero los expertos afirman que el 65% de los potenciales compradores prefieren hacer las compras en internet en su idioma materno, incluso si hablan perfectamente la lengua franca de los negocios internacionales.

El objetivo número uno de tu estrategia de expansión debe ser la visibilidad de tu marca en internet. Así que los contenidos de tu empresa deben ser no solo interesantes y atractivos para tus lectores y, por ende, potenciales clientes; también lo deben ser atractivos para los motores de búsqueda, pues ellos son los primeros en decidir si esos contenidos serán visibles para tus clientes potenciales. De no pasar ese filtro, olvídate de ser visible y menos aún de que te compren.

Y el primer paso para ello es llevarte bien con la estrategia del SEO multilingüe. Esto es, no solo crear contenidos, sino haber realizado una buena investigación de palabras clave de tu nicho e incorporarlas en los contenidos de tu marca de manera orgánica y natural.

Qué es el SEO multilingüe

El SEO (search engine optimization, en inglés) o posicionamiento web no es otra cosa que el posicionamiento de tus contenidos en el vasto mundo digital, accesible para los motores de búsqueda de manera orgánica, o sea, sin invertir en publicidad.

El posicionamiento puede ser local o internacional. De esta manera, cuando crees tu sitio web y los contenidos en tu idioma, también investigarás las palabras clave para posicionar primero ahí. Y si lo quieres expandir a otros mercados internacionales, debes realizar esa misma investigación de palabras clave en el idioma del país destino, objetivo de tu internacionalización. 

Otra manera efectiva de potenciar el SEO internacional es adquiriendo dominios internacionales, en el momento de la creación de tu página web o a posteriori. Así, las páginas de venta de dominios te sugerirán opciones como .it para Italia, .pt para Portugal, .cat para Cataluña o .cn para China, donde podrás publicar directamente.

Cómo aprovechar el SEO multilingüe para traducir tu página web

A continuación te contamos uno a uno los puntos que has de tener en cuenta cuando decidas posicionar tu negocio digital en otros idiomas:

Investiga las palabras clave  y mejora tu SEO multilingüe

Como ya comentamos antes, antes que nada se ha de realizar una buena investigación del mercado o mercados objetivo, y marcar una estrategia del SEO multilingüe. Así que repetiremos la búsqueda de palabras clave que efectuamos para nuestra web principal en el idioma y para el país al que tengamos pensado expandirnos.

¿Traducir o localizar?

Una vez definidas y ubicadas las palabras clave de nuestro nicho, empezaremos con la localización de nuestros contenidos digitales al idioma destino. ¿Por qué localización? Porque una traducción de los contenidos no será suficiente y deberemos adaptar nuestros contenidos lo máximo posible a la cultura y público meta.

Localización del SEO multilingüe semántico, el caballo ganador

Más allá de la estrategia SEO multilingüe y con la nueva tendencia de realizar las búsquedas por voz, el algoritmo de Google premia no solo las palabras clave, sino también el contexto temático de los contenidos. De esta manera, no solo se emplean las definiciones de las palabras clave, sino también todos los contextos posibles alrededor de esas palabras clave.

El SEO semántico se relaciona con la intención de búsqueda de los usuarios, más que con la búsqueda en sí. Y los motores premian que el propósito de cada consulta sea claro para mejorar la experiencia de usuario. Asimismo, las palabras clave siguen siendo fundamentales para hacer un buen SEO, solo que ahora se les suman también sus campos semánticos.

Así que la localización del SEO semántico debe ir en la misma línea: reproducir claramente la intención de los usuarios y los potenciales clientes, y contextualizarla.

Traducción humana o traducción automática

Jamás traduzcas los contenidos de tu web con herramientas de traducción automática. Por mucho avance que hayan experimentado estos sistemas, siguen sin ser capaces de reproducir las intenciones del autor. Además, los motores de búsqueda penalizan aquellos contenidos traducidos de manera automática.

¡Siempre elige la traducción hecha manualmente por profesionales!

Claves para traducir tu página web y hacer un contenido SEO-friendly

En este apartado iremos al grano con cada uno de los elementos que han de ser traducidos empleando una clara estrategia del SEO multilingüe: 

Localizar los metadatos

Una buena localización SEO comenzará por traducir y adaptar los metadatos de tu página web y las páginas corporativas relacionadas como la home, quiénes somos, contacto, la tienda y el proceso de compra; los textos legales como el aviso legal, las condiciones de uso, la política de privacidad y las cookies, etc.; además del metatítulo o el título de las páginas de las que se compone tu web; los textos y artículos publicados en la misma; las metadescripciones, las etiquetas, los textos alt, la URL de la página, los avisos de las cookies, errores y de mantenimiento, así como todos aquellos textos visibles e invisibles de tu sitio web.

Los enlaces internos también cuentan

En caso de que tu página contenga enlaces internos, también deberás localizar y adaptar los slugs y enlazarlos con sus correspondientes páginas traducidas.

No te olvides de los motores de búsqueda internacionales

Aunque Google sigue siendo el rey de los motores de búsqueda en el mundo con un 91,4% del mercado, algunos países tienen sus propios buscadores preferidos. Esto ha de tenerse en cuenta a la hora de adaptar los contenidos a un país u otro.

El procesador de textos e imágenes

Y, por supuesto, se han de traducir todos los textos con sus títulos y subtítulos, las imágenes gráficas, las infografías, documentos pdf, etc. 

Productos y servicios del e-commerce

El contenido de tu tienda digital como las descripciones, títulos e información de los productos también han de ser localizados al público del país e idioma meta. Además, las monedas y las medidas han de ser adaptadas a las locales.

¡El SEO multilingüe te hace visible! 

Un buen SEO multilingüe te hará visible en el país y para el público que quieres que se convierta en tu cliente. También aumentará la confianza de tus potenciales compradores, pues procurando un buen SEO multilingüe demuestras que te has esmerado en comprender sus necesidades, su cultura y su lengua, y les brindas una solución en su idioma con tu producto.

Traduciendo el SEO de tu página web y el e-commerce incrementarás el tráfico a tu página web de manera orgánica y sin invertir en publicidad de pago.

¿Te hemos convencido para ejecutar una buena estrategia del SEO multilingüe? Cuéntanos en los comentarios.


author
TransOcean Translation Group
Especialistas en traducciones

TransOcean Translation Group es una agencia de traducción con base en Barcelona que ofrece servicios integrales de traducción, interpretación, revisión y maquetación de textos. Proporcionamos un servicio completo que cubre todas las necesidades lingüísticas de nuestros clientes en sus relaciones internacionales.