Guía completa para buscar trabajo en el sector de la Traducción e Interpretación en España

img

Guía completa para buscar trabajo en el sector de la Traducción e Interpretación en España

Con la creciente globalización, el mercado de la traducción e interpretación en España se ha expandido notablemente en las últimas décadas. Hoy en día, estos profesionales son clave para romper barreras lingüísticas en áreas tan diversas como el comercio internacional, el turismo, los medios de comunicación y la cooperación internacional. Así, una carrera en traducción e interpretación puede abrir puertas en instituciones internacionales, empresas multinacionales, editoriales, agencias de traducción, y hasta en proyectos de voluntariado global. Pero, ¿cómo dar tus primeros pasos en este sector? Aquí te presentamos una guía detallada para encaminar tu búsqueda de trabajo en el mercado de la traducción e interpretación en España.

Preparación de tu curriculum vitae

El CV es la carta de presentación que permitirá a las empresas conocer tus competencias y habilidades, así que crear un documento claro, bien estructurado y profesional es esencial. Sigue estos pasos:

  • Sé conciso: Intenta que tu CV no exceda una página y que tenga suficiente espacio entre líneas para facilitar la lectura.
  • Enfócate en tus estudios y habilidades: Si aún no tienes experiencia profesional, destaca tus títulos académicos y menciona cualquier proyecto, taller o seminario en el que hayas participado durante la carrera.
  • Muestra tus habilidades técnicas: Si manejas herramientas CAT (como SDL Trados, MemoQ, etc.), indícalo claramente. El dominio de estas herramientas es muy valorado.
  • Resalta tus idiomas y áreas de especialización: En el campo de la traducción e interpretación, los idiomas y especialidades (jurídica, audiovisual, literaria) son tu carta de presentación. No olvides incluir cualquier certificación en idiomas que poseas.

Un CV bien organizado y breve comunica profesionalidad y aumenta tus posibilidades de causar una buena primera impresión.

Las prácticas de empresa

Las prácticas son una excelente manera de obtener experiencia en el campo, hacer contactos y mejorar tu perfil profesional. Pero, ¿cómo elegir la empresa adecuada? Aquí te damos algunos puntos clave:

1) Reputación y valor de la empresa: Investiga sobre la reputación de la empresa en el sector. Consulta opiniones de antiguos pasantes o profesionales para saber si esa empresa tiene prestigio y si puede abrirte puertas en el futuro. Puedes utilizar para ello el portal Glassdoor

2) Tipo de proyectos: Asegúrate de que el tipo de proyectos que gestiona la empresa coincida con tus intereses y aspiraciones profesionales. ¿Te gustaría trabajar en proyectos de traducción audiovisual, jurídica o científica? Elegir una empresa que trabaje en tus áreas de interés puede ser clave para tu futuro.

3) Oportunidades de aprendizaje: Las prácticas deben ser una oportunidad para aprender. Busca empresas que ofrezcan formación en herramientas CAT, que te permitan colaborar en proyectos reales y aprender de profesionales experimentados.

4) Posibilidad de contratación: Algunas empresas tienen políticas de contratación para aquellos pasantes que han completado exitosamente su periodo de prácticas. Investiga si existe esta posibilidad, pues puede ser una vía directa hacia tu primer empleo.

5) Ambiente de trabajo y cultura empresarial: Un buen ambiente de trabajo y una cultura empresarial que promueva el crecimiento profesional son esenciales para que te sientas cómodo y puedas dar lo mejor de ti.

Voluntariado: gana experiencia y contribuye

Si aún no tienes experiencia profesional, el voluntariado puede ser una excelente manera de ganar práctica mientras haces una contribución significativa. Aquí te damos una lista de organizaciones en las que puedes participar:

1) Translators Without Borders (TWB): Proporciona traducciones a ONGs y comunidades en situaciones de emergencia. Es una oportunidad de ayudar a salvar vidas a través de la traducción. 

2) Amara: Especializada en subtitulación de videos para hacerlos accesibles en todo el mundo. Puedes colaborar en proyectos educativos, sociales y culturales.

3) UN Volunteers: La ONU ofrece oportunidades para traductores en temas de desarrollo y derechos humanos, trabajando en proyectos de sostenibilidad, igualdad de género y más. 

4) Translators for Progress: Grupo de traductores voluntarios que trabajan para ONGs y movimientos sociales globales, apoyando causas humanitarias y de justicia social.

5) TED Translators: Si te apasiona la divulgación del conocimiento, puedes unirte a esta comunidad que subtitula charlas TED para hacerlas accesibles en diferentes idiomas.

Proz: una plataforma de oportunidades

Proz es una de las plataformas de referencia para traductores e intérpretes de todo el mundo, y ofrece dos tipos de acceso: gratuito y de pago. Ambas opciones brindan beneficios, aunque el acceso de pago, conocido como Proz Membership, proporciona mayores ventajas y visibilidad en la plataforma.

Acceso gratuito en Proz

El acceso gratuito a Proz permite a los traductores comenzar a explorar la plataforma sin coste alguno, lo que resulta útil para quienes están comenzando en el sector y desean familiarizarse con la dinámica del mercado de traducción. Con el acceso gratuito puedes:

  • Buscar empleo: Aunque los usuarios con acceso gratuito pueden visualizar proyectos y empleadores en Proz, están limitados en cuanto a la cantidad de ofertas a las que pueden aplicar. Sin embargo, es una buena opción para tener una idea de las ofertas de trabajo en el mercado y establecer contactos iniciales.
  • Acceder a una comunidad profesional: Con el acceso gratuito, puedes interactuar en los foros de Proz, donde traductores de diversas especialidades comparten consejos, recomendaciones y recursos útiles. Esta comunidad es especialmente útil para resolver dudas y mantenerse al día con las tendencias del sector.
  • Recibir invitaciones para concursos de traducción: Los usuarios gratuitos pueden participar en algunos concursos de traducción organizados por Proz, aunque las oportunidades para ellos pueden ser menores en comparación con los miembros de pago.

Acceso de pago (Proz Membership)

La suscripción de pago en Proz, o Proz Membership, tiene un coste anual que ronda los 120€, y permite al usuario acceder a una gama de funciones avanzadas que pueden mejorar significativamente su visibilidad y oportunidades laborales en la plataforma. Los beneficios del acceso de pago incluyen:

  • Mayor acceso a ofertas de trabajo: Los usuarios de pago tienen prioridad en el acceso a proyectos, ya que pueden ver las ofertas de trabajo 12 horas antes que los usuarios gratuitos. Esto aumenta sus posibilidades de ser seleccionados y es especialmente útil en proyectos con alta demanda.
  • Participación en concursos y eventos exclusivos: Los miembros de pago pueden participar en todos los concursos de traducción de Proz, lo que les da la oportunidad de obtener reconocimiento y mejorar su perfil profesional. Además, tienen acceso a webinars, seminarios y otros eventos exclusivos.
  • Visibilidad mejorada en el directorio de traductores: Uno de los mayores beneficios de la membresía de pago es la visibilidad destacada en el directorio de traductores de Proz. Los empleadores suelen buscar traductores en este directorio, y los miembros de pago aparecen primero en las búsquedas, lo que aumenta significativamente sus posibilidades de ser contactados directamente para proyectos.
  • Acceso a herramientas y recursos exclusivos: Los miembros de pago tienen acceso a herramientas y recursos exclusivos, como informes detallados de tarifas de mercado y descuentos en herramientas de traducción asistida (CAT). Estos beneficios ayudan a los traductores a establecer tarifas competitivas y optimizar sus habilidades.

Asociaciones de Traducción e Interpretación

Unirse a una asociación profesional no solo le brinda prestigio a tu perfil, sino que además te conecta con una red de apoyo crucial para tu desarrollo. Aquí te contamos por qué deberías considerar unirte a una asociación y cuáles son las principales en España:

1) Respaldo legal: Si tienes algún problema con clientes, contratos o cualquier aspecto legal, la asociación estará para asesorarte y proteger tus derechos como profesional.

2) Asesoramiento profesional: Desde tarifas hasta cuestiones fiscales, las asociaciones ofrecen expertos que pueden orientarte y ayudarte a gestionar mejor tu carrera.

3) Bolsa de trabajo: Muchas asociaciones cuentan con una plataforma exclusiva donde se publican ofertas laborales, una excelente forma de conseguir proyectos confiables y bien remunerados.

4) Formación continua: Las asociaciones organizan talleres, seminarios y conferencias sobre las últimas herramientas y tendencias en traducción.

5) Networking: Formar parte de una asociación te permite conectarte con otros profesionales, facilitando colaboraciones y nuevas oportunidades.

Aquí te dejamos cinco de las asociaciones más importantes en España:

1) ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

  • Requisitos: Para asociarte como miembro profesional, debes presentar acreditación de titulación universitaria en traducción e interpretación o, en su defecto, tres años de experiencia comprobable en el sector.
  • Cuota: La cuota de membresía ronda los 115€ anuales. ASETRAD también ofrece una tarifa reducida para estudiantes de 60€, lo que la convierte en una opción asequible para quienes recién empiezan.

2) ACETT (Asociación Colegial de Escritores de España - Sección Autónoma de Traductores de Libros)

  • Requisitos: Los candidatos deben tener experiencia en traducción literaria, especialmente en la traducción de libros o textos editoriales. También se requiere que los aspirantes presenten al menos una obra publicada traducida.
  • Cuota: La membresía anual tiene un coste de 120€, lo que incluye acceso a su bolsa de trabajo, asesoría profesional y recursos especializados para traductores literarios.

3) APTIC (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña)

  • Requisitos: Es necesario presentar una titulación universitaria en traducción o interpretación, aunque APTIC también acepta otras titulaciones afines si se demuestra experiencia en el sector. Existe la opción de membresía junior para estudiantes.
  • Cuota: La cuota general es de aproximadamente 105€ anuales, mientras que la cuota para estudiantes es de 52€, facilitando la entrada de quienes están comenzando su carrera.

4) APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados)

  • Requisitos: Para unirte a APTIJ, es necesario ser traductor o intérprete judicial o jurado, con nombramiento oficial del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. Esta asociación está orientada a quienes ejercen en el ámbito jurídico y judicial.
  • Cuota: La membresía tiene un coste anual de 90€ y proporciona beneficios como asesoramiento especializado en el área de traducción jurídica, acceso a una bolsa de trabajo orientada al sector y opciones de formación continua específica para traductores e intérpretes judiciales y jurados.

5) ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación)

  • Requisitos: A diferencia de otras, ANETI está orientada principalmente a empresas, por lo que los traductores individuales que buscan afiliarse deben estar interesados en trabajar con agencias o empresas del sector.
  • Cuota: La membresía anual para empresas es de 250€, un coste que permite acceder a formación, eventos de networking y asesoramiento legal y profesional para agencias y autónomos en el ámbito empresarial.

Conclusión

El camino hacia una carrera en traducción e interpretación puede ser muy prometedor si aprovechas los recursos y las oportunidades que tienes a tu alcance. Al crear un CV profesional, elegir bien tus prácticas, ganar experiencia a través del voluntariado, y unirte a asociaciones, estarás construyendo un perfil sólido y atractivo para el mercado laboral. ¡Es hora de traducir tus habilidades en una carrera exitosa!


author
TransOcean Translation Group
Especialistas en traducciones

TransOcean Translation Group es una agencia de traducción con base en Barcelona que ofrece servicios integrales de traducción, interpretación, revisión y maquetación de textos. Proporcionamos un servicio completo que cubre todas las necesidades lingüísticas de nuestros clientes en sus relaciones internacionales.